从目的论的角度分析委婉语的翻译(英文)On the Translation of Euphemism from Skopos Theory
赵慧
摘要(Abstract):
委婉语是一种迂回的、温和的措辞,因此人们可以用它来降低现实对人打击的程度。而且,委婉语是一种折衷的表达方法。通过委婉语的使用,很多的意义、情感、意图都被有意、无意的浓缩为一个简单的意象。本文将从目的论的角度来探讨委婉语的翻译。
关键词(KeyWords): 委婉语;翻译;目的论
基金项目(Foundation):
作者(Author): 赵慧
参考文献(References):
- [1]Vickers,B.1988.In Defense of Rhetoric[M].Oxford:Clarendon Press.
- [2]Neaman,J.S.,Silver,C.G.1990.Kind Words:A The-saurus of Euphemism[M].New York:Facts On File,Inc.
- [3]Zeiger,A.1978.Encyclopedia of English[M].New York:Arco Publishing Company,Inc..
- [4]仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3).
- [5]Honig H.G.1998.Position,power and practice:Func-tionalist approaches and translation quality assessment[C]//C.Schaffiner.Translation and Quality(pp.6-34).Philadelphia:Multilingual Matters.
- [6]陈小慰.简评译文功能理论[J].上海科技翻译,1995(4).
- [7]Nord Christiane.2001.Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained[M].Foreign Language Education Press.
- [8]Schaffiner.1998.Action(Theory of‘translational ac-tion’)[C]//Baker,Mona.Routledge Encyclopedia of Translation Studies.London:Routlege.
- [9]Veemer,Hans J.2000.Skopos and Commision in Transla-tional Action[C]//Lawrence Venuti.The Translation Studies Reader.London and New York:Routledge.
- [10]Reiss,Katharina.1989.Text Types,Translation Types and Translation Assessment[M].Chesterman.
- [11]Holz-Manttari,Justa,Hans J.Vermmer.1985.A Mod-el for a Graduate Course in Translation and a Postgraduate Course[J].Translation Studies.
- [12]Newmark,P.P.1998.Approaches to Translation[M].New York:Prentice-Hall.
- [13]R.W.Holder.1995.A Dictionary of Euphemism[M].Oxford:Oxford University Press.
- [14]陈望道.修辞学发凡[M].上海教育出版社,1979.
- [15]梁红梅.委婉语的语用分析[J].天津外国语学院学报,2000(1).
- [16]彭文钊.委婉语———社会文化域的语言映射[J].外国语,1999(1).
- [17]谭梦铃.新闻英语中的委婉语[J].职场参考,2006(6).
- [18]王苏春.报刊英语中的委婉语论略[J].北京第二外国语学院学报,2003(4).